'Ze is onder de mensen gegaan, in Congo, in Hongarije, in Egypte, in Syrië, in Mali. Ze is er telkens in geslaagd om veilig weer terug te keren, en ze had altijd een verhaal bij zich.' Maarten Asscher in Ons Erfdeel

HOME   WERK   LEVEN   BEELD   NIEUWS   COLUMNS   AGENDA   CONTACT   EN/FR

De poorten van Damascus in het Turks

GEPLAATST:
Şam Kapıları, de Turkse vertaling van De poorten van Damascus, is net verschenen bij uitgeverij Tekin in Istanbul. Dit intieme portret van het leven in de Syrische hoofdstad behaalde vorig jaar in Nederland de zeventiende druk, met een nawoord dat ook is opgenomen in de Turkse editie. ‘Onverminderd actueel,’ schreef Koos van Dam, Nederlands voormalig speciaal gezant voor Syrië.

Vertaalster Barış Behramoğlu zal ook de drie andere titels – Op de vleugels van de draak, Dans van de luipaard en Zangeres op Zanzibar – vertalen die Tekin van Lieve Joris uitbrengt.